If the source site is EN and a user is viewing the site through DE and clicks a button for downloadable content, how is this handled so the proper translated downloadable content reaches the correct user in their preferred language? -OR- How do we filter downloadable content to the proper user based on their language preference with the widget installed?
Posted by Ralph Harewood 3 years ago
Hi Today, everything is translated as default. You can use ignore or notranslate properties to prevent single strings from being translated but can you change the behavior so nothing is translated as default unless you provide a translate property?
Posted by Jens Christensen 3 years ago
Hello! I am on a wordpress setup with localize.js up and running. I plan on mixing hardcoded translations with localize.js automated translations and get rid of the javascript-language-switcher. Therefore I need to know: 1a) A way to manage a domain structure like this in wordpress: http://domain.com/uebersetzter-beitrag-slug (default is German without a pre-path) http://domain.com/en/translated-post-slug 1b) A way to translate slugs in wordpress My domain structure looks like this http://domain.com/<category> archive.php for categories http://domain.com/<category>/<subcategory> archive.php also filtering subcategories http://domain.com/<post-title-slug> single.php for posts http://domain.com/kontakt page.php for pages http://domain.com/?s=search-term 2) How to let localizejs only run when /en/ is set 3a) How to limit where localizejs looks for phrases. 3b) .. and translate <title> and <meta>-tags 4) "autopublish" (and therefore translate) these phrases with machine translating, but still be able to do human translation in the dashboard (or order a translation) The idea with 3) and 4) is that the editor generally doesn't have to use the localize dashboard, only when needed– ––––––– My plan on solivng these issues: 1a) Use qTranslate X plugin and tell the editors to use it just for the taxonomies etc. and ignore post title and post content 1b) Use qTranslate X slug-translation; but .. I read about several issues with this Open for suggestions on 1) 2) With php echo the Localize.initialize({ ... }) script-part only when /en/ is in the url. But I somewhat fear this interferes with how localizejs does things. Defenitely need your thoughts on this one. 3) Let localize js only look in containers with the class .localizejs <div class="content localizejs">...</div> Didn't found a way to do this in frontend API, though 4) No idea, please help :) I wonder if localize is the right tool for this approach and would love to hear your opinions on this, plus suggestions on how to solve these issues. Thank you!
Posted by René Eschke 3 years ago
In out web platform everithing works great but when I add Localize script to out Ionic app only phrases already translated (form web) are translated. Any new text that shows atr the app never reach the pending tab on Phrases tab Any Ideas??????
Posted by Nicolas Rafalowski 3 years ago
What is the difference between the two? I couldn't find anything online that explained it. The differences between Spain Spanish and Latin American Spanish are clear, but what about Mexican vs. Latin American? Mexican Spanish is not available on localize for human translations and that is what we need so I was trying to see what my options are. Thanks!
Posted by Drew Smith 3 years ago
I would like to translate all outgoing email from the system. Example: New Maintenance Status: Completed, Notification, Scheduled , In progress , Update) I notice that some of the text is translated, but not all. How can I change all text, It is terrible to have only 70% of the text translated.
Posted by Thor 3 years ago
This is LumiVoce. Does Localize replicate everything on the website by Phrase? For example: under phrase I can see Paul Schmidt (the name) but can't find his descriptor / can't find it under a separate Phrase.
Posted by Monica 3 years ago
Hi, My website is currently using a trial version of Localize, with the primary language being English and secondary language being Chinese. However, I've noticed that when "Chinese" is chosen on the menu, after clicking on links from the homepage, the linked pages default back to English when they load. The pages have already been translated, and if you click on "Chinese" again from the menu, it works. Is there any way to fix this? It is jarring and annoying for other-language users on our website. Thanks, Rachel
Posted by Rachel 3 years ago
Hi, I asked a question and got a response but it didn't answer my question - but as its been marked answered so I don't know if anyone will get back to my reply to his response. Sooooo I'm starting a new question... You have there are two Spanish languages available on your site. Spanish (es) and Latin American Spanish (es-LA) - we're not thinking about Mexico Spanish at this point. We would like to know if the Spanish (es) is the Spanish spoken in Spain or is an international version of Spanish used by the international organisations such as the UN, which is a combination of Spanish (es) and Latin American Spanish (es-LA). Could you confirm asap please. Thank you, Suzi
Posted by Suzi Price 3 years ago
Does localize.js have a mechanism for handling rich text? For example, a paragraph of text may have a few words in the middle of a sentence bolded, or in a different colour. I want to keep the paragraph together as a single Phrase to keep translation simple. Thanks
Posted by Greg Froese 3 years ago
Hi, when new words are added to our French and Spanish sites, they go into "pending" and I manually have to check off the phrases (I have to do Select All) and then approve them. I don't know my target languages and we are using machine translations. Can we just have all phrases get automatically approved and translated without manual intervention? If the client complains that something is mis-translated, then we'll work with them on individual words that will trump the machine translations.
Posted by Adam Sinclair 3 years ago
Hi, we have a web application that is used only during an annual process, so it gets accessed only for a couple months of the year and then it's fairly unused the rest of the time. We made a separate version for France (in French) and for Mexico (in Spanish). When people access these sites after several months, it seems like all the translations are gone and we need to go through this process again where we click all over the system and phrases get "pending" in Localize, and we need to approve, etc. Why does this happen? Is there any way to turn this feature off so our translations will "stick" all year long?
Posted by Adam Sinclair 3 years ago
Hi, I have a button on my website that opens up a PDF. The button is translated, but the PDF is still the same English one. Is there a way for the translated button to open to a different translated PDF ?(I already have the translated PDF) If the PDF attachment cannot be switched, can it be be switched as a link? I would just have two separate links opening to the different dropbox files. (i am using Squarespace)
Posted by Jess Lyn 4 years ago