Community Forum
non-English texts in Source/duplicates/Source broken up
- I'm seeing partially translated strings under pending Phrases. Is this expected behavior? How does translation work in this case?
- I'm seeing duplicated source strings. What triggered this behavior? Do you charge for duplicates?
- I checked our setup. "allowInlineBreakTags" was set to true, but I still see source strings breaking up and stand alone strings albeit it's part of the sentence. How do I fix this?
Does Localize support real-time translation updates for smart web apps?
Hi team,
Additional filters & bulk
Loving the new translation insights button on phrases, couple of things that would be useful and wondering if they are in the pipeline:
In-Context breaking phrases into word-by-word
Hello, our humna translators are unable to use the In-Context tool because they can only translate word by word instead a whole sentence or paragraph at a time.
Is Sorting possible on translated values?
In my react application, I want to sort the values in Dropdown which are translated using localize. Is it possible?
Assyrian/Neo-Aramaic language option
Hi there, just wondering if there are plans for Assyrian/Neo-Aramaic to be available in Localize? In NSW, Australia, it is the 7th largest population not proficient in English. We'd love to be able to include this language option. Thanks!
Variable naming broken with Angular
As angular injects an attribute at the start of the var, that name is pulled into the translation phrase instead of the intended name.
Does Localize support GHL translating SaaS module
Hi any feed back whether Localizerjs support go high level translation.
Getting 520 for https://global.localizecdn.com/api/lib/<api-key>/tu
Hi,
Change iFrame URL
He have a page with an iFrame in it. How can I change the URL of the iFrame when the user chooses a different language?