If you are using the DeepL Machine Translation Engine (MTE) to have your content translated, then you can take advantage of this advanced feature. You can create glossary terms to consistently translate domain-specific terminology. Similar to how the Glossary feature is used when sending content to be translated by humans, this feature is designed to give you a way to identify key terminology in your source language and communicate how you want that terminology to be translated in your target languages by the DeepL MTE.
When DeepL is translating the content in your phrases, if it finds a glossary term in a source phrase it will translate that term using the translation specified in the glossary. This is very helpful for content like brand names, product names, and industry-specific terminology (you can see some examples in the Glossary help page).
Follow these instructions to enable this feature:
- Navigate to the Languages page.
- In the Default Translation Settings panel, select the DeepL Glossary Sync checkbox.
- Then click Save.
If you have yet to enable the feature, you would see the "DeepL Glossary Sync is not enabled" message above your list of glossary terms.
When the DeepL Glossary Sync feature is enabled, Localize lets DeepL know when a new glossary term is added. This process is called synchronization.
After you have enabled the feature and added a new glossary term, you will see the following message, telling you that your glossary is being synchronized with DeepL.
DeepL Glossary Sync will not automatically handle plural versions of words.
You will have to enter both the singular and plural forms of a word if you want them both to sync.
DeepL Glossary Sync will not automatically conjugate verbs.
DeepL Glossary Sync is case-sensitive so the glossary terms "COVID-19" and "Covid-19" are treated as separate terms, and only the exact match will be used in the appropriate phrases.
Sync is Retroactive
If you already have phrases that have been translated by the DeepL MTE and you then add a new glossary term, any preexisting phrases that contain the new glossary term will be re-translated using the term.
Note that this will only affect phrases that have a machine translation. If the phrase had been modified by a human translator, then the sync is not retroactive for that phrase.
Supported Language Pairs
Currently, DeepL Glossary Sync supports the following language pairs. More will be added in the future.
- English into German (EN -> DE)
- German into English (DE -> EN)
- English into French (EN -> FR)
- French into English (FR -> EN)
- English into Spanish (EN -> ES)
- Spanish into English (ES -> EN)
- English into Japanese (EN -> JA)
- Japanese into English (JA -> EN)
- English into Italian (EN -> IT)
- Italian into English (IT -> EN)
- English into Polish (EN -> PL)
- Polish into English (PL -> EN)
- German into French (DE -> FR)
- French into German (FR -> DE)
Not a Direct Copy and Paste
The DeepL glossary sync doesn't operate as a direct copy and paste of your glossary term with its translation. Instead, DeepL will use the context of the sentence when doing the replacement. We suggest that you thoroughly review any phrases that have glossary terms, to verify that DeepL has translated it to your liking.
Updated 7 months ago